{another poem lost in the complexity of belonging to two worlds. Expressing thoughts and feelings in two languages is sometimes more tricky that it seems. I still sometimes wonder in what language I should spill my guts, cry my tears, or dream}
Une tour de Babel
(a Babel tower)
Where my mind and my words intertwined
Et mon Coeur un peu fier, pas tres clair
(and my heart, a little proud, not very clear)
A pas lent, bat en decadence
(slowly, beats in decadence)
I will always be French, and strange
A stranger, an alien, a lost soul on this Earth
And my name said it all
And my name says it so
(Barbara means "the stranger")
Une étrangère, une meurtrière
(a stranger, a murderer)
Meurtrie et solitaire
(bruised and lonely)
Un peu, ou si peu, casanière
(sometimes, or rarely, a homebody)
Une echapée sans imaginaire
(an escape without a dream)
I wonder if I was always
This loose canon ball
This wanderer
Mais sur ce roc (but on this rock)
Perdu (lost)
Choisi (chosen)
Les yeux dans le vague
(gaze lost in a haze)
Sur les vagues (on the waves)
Qui regardent (looking away)
Tu sais (you know)
Je te cherchais. (I was looking for you)
Don't I . . . always?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment